صفحه‌ی اصلی

بايگانی ادبیات

July 14, 2005::پنجشنبه 23 تیر 84

اندر حکایت وفاداری در ترجمه

گفتگویی با مایکل هنری هایم

لوئیز استاین‌من

مقالۀ زیر از بخش فرهنگی روزنامۀ لس‌آنجلس تایمز، به تاریخ 30 سپتامبر 2001 برگرفته شده است؛ یعنی سه هفته‌ای پس از وقایع 11 سپتامبر،  و از این رو اشاره‌هایی به مسائل افغانستان در آن دیده می‌شود.

این ترجمه یک بار در شمارۀ هفدهم "نامۀ کانون نویسندگان ایران در تبعید" (بهمن 1382 ) با عنوانی متفاوت چاپ شده است.

ادامه‌ی «اندر حکایت وفاداری در ترجمه»

September 17, 2005::شنبه 26 شهریور 84

دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956

آیزایا برلین

مقاله‌ای از آیزایا برلین، اندیشمند بزرگ قرن بیستم، دربارهء سفرهایش به روسیه در سال‌های 1945 و 1956 و آشنایی و روابط دوستانه‌اش با دو شاعر برجستهء روس، بوریس پاسترناک و آنا آخماتووا. این مقاله به دلیل طولانی بودن به شش بخش تقسیم شده است.

(بخش اول)

ادامه‌ی «دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956»

دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956

آیزایا برلین

بخش دوم

ادامه‌ی «دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956»

دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956

آیزایا برلین

بخش سوم

ادامه‌ی «دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956»

دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956

آیزایا برلین

بخش چهارم

ادامه‌ی «دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956»

دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956

آیزایا برلین

بخش پنجم

ادامه‌ی «دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956»

دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956

آیزایا برلین

بخش ششم

ادامه‌ی «دیدار با نویسندگان روس در 1945 و 1956»

February 2, 2006::پنجشنبه 13 بهمن 84

درباره‌ی زیر و بم‌های ترجمه

نوشته‌ی  پریمو لِوی

 

آنچه در زیر می‌خوانید مقاله ایست در باره‌ی ترجمه  از پریمو لوی، نویسنده‌ی ایتالیایی (1919-1987) که با استفاده از برگردان انگلیسی زایا آلکساندر (‌ضمیمه‌ی ادبی روزنامه‌ی لس آنجلس تایمز، 30 مارس 2003) به فارسی درآمده  است. 

ادامه‌ی «درباره‌ی زیر و بم‌های ترجمه»

گفتگویی با مانوئل پوییگ

 فصلنامه‌ی ادبی "پاریس ریویو" ,شمارۀ 113 ، زمستان 1988

کتلین ویتن  که این گفتگو را انجام داده، روزنامه‌نگار است. مانوئل پوییگ، نویسنده‌ی خوب آرژانتینی، آثار بدیعی پدید آورد که معروف‌ترین‌شان شاید نمایشنامه‌ای است به نام بوسه‌ی زن-عنکبوت، که فیلم خوبی هم در اواسط دهه‌ی هشتاد بر پایه‌ی آن ساخته شد. پوییگ که همجنس‌خواه بود، در ژوئیه‌ی 1990، به سن 57 سالگی، بر اثر بیماری ایدز در مکزیک درگذشت.

ادامه‌ی «گفتگویی با مانوئل پوییگ»

February 7, 2006::سه شنبه 18 بهمن 84

هنر ترجمه

گفتگویی با ویلیام وی‌ور، مترجم  ( بخش اول)

 

از: ویلارد اسپیگلمن

پاریس ریویو، شمارۀ 161 (بهار 2002 )

ویلیام ویور، یکی از مترجمان برجستهی معاصر آمریکایی، آثار بسیاری را از زبان ایتالیایی به انگلیسی برگردانده و سالهایی را به تدریس این رشته در دانشگاهها پرداخته است.

 

 

ادامه‌ی «هنر ترجمه»

داستانی و غیر داستانی

گونتر گراس

در گفتگویی با

الیزابت گافنی و جان سایمون

گونتر گراس، نویسندۀ آلمانی و برندۀ جایزۀ ادبی نوبل در 1999 ، در هنر و ادبیات معاصر به توفیق نادری دست یافته است، و آن اینکه در هر ژانر و رسانۀ هنری که ذوق آزموده نه تنها با تحسین منتقدان روبرو شده بلکه از استقبال کتابخوانان نیز برخوردار شده است. گراس البته رمان‌نویس است، اما همچنین شاعر و نمایشنامه‌نویس و منتقد و مجسمه‌ساز و گرافیست است.

 

 

این گفتگو از شمارهء 119 فصلنامۀ ادبی پاریس ریویو (تابستان 1991) برگرفته شده  و یک بار پیشتر در فصلنامهی "بررسی کتاب" به چاپ رسیده است اما در اینجا، به دلیل طولانی بودن، در دو بخش آمده است.

 

ادامه‌ی «داستانی و غیر داستانی»

February 9, 2006::پنجشنبه 20 بهمن 84

داستانی و غیر داستانی (بخش دوم)

گونتر گراس

 

در گفتگویی با

الیزابت گافنی و جان سایمون

 

ادامه‌ی «داستانی و غیر داستانی (بخش دوم)»

هنر ترجمه

گفتگویی با ویلیام وی‌ور (بخش دوم)

ادامه‌ی «هنر ترجمه»

هنر ترجمه

گفتگویی با ویلیام وی‌ور (بخش سوم)

فهرستی از ترجمه‌های وی‌ور به پایان این بخش افزوده شده است

ادامه‌ی «هنر ترجمه»

گفتگویی با مانوئل پوییگ

(بخش دوم)

دوستان علاقه‌مند می‌توانند در سایت زیر اطلاعات و عکس‌ها و بریده‌فیلم‌های جالبی درباره‌ی "بوسه‌ی زن-عنکبوت" پیدا کنند.

http://www.kissofthespiderwoman.com

 

ادامه‌ی «گفتگویی با مانوئل پوییگ»

March 16, 2006::پنجشنبه 25 اسفند 84

نامه‌های برشت

فرهنگستان هنر آلمان اخیراً موفق شده است مجموعه‌ای از اموال شخصی و نامه‌ها و دستنوشته‌های برتولت برشت را به دست آورد،  به امید اینکه پژوهشگران بتوانند گوشه‌های تاریک زندگی این نویسنده را روشنتر سازند.

            این نوشته‌ها که تا همین اواخر به مجموعه‌ی خصوصی یک بازرگان سوییسی تعلق داشت شامل دستوشته‌ها، یادداشت‌ها، صورت حساب‌ها، و عکس‌های بسیار است. تعداد 140 نامه از برشت به دیگران و 220 نامه که دوستان و آشنایان به او نوشته‌اند جزو این مجموعه می‌باشد.

            این مجموعه که بیشتر آن تا کنون به چاپ نرسیده است متعلق به سال‌هایی است که برشت در سال‌های حکومت نازی‌ها و چند سالی پس از نآن، در تبعید به سر می‌برد. تعداد 36 نامه و 3 تلگراف نیز که برشت در سال‌های بین 1944 و 1947  به همسرش هلن وایگل نوشته است در این مجموعه یافت می‌شود.

            فرهنگستان هنر آلمان قصد دارد این مجموعه‌ی نفیس را که به مبلغی نامعلوم خریداری کرده است در ماه آوریل به نمایش همگانی بگذارد.   

March 28, 2006::سه شنبه 8 فروردین 85

یادی از منوچهر آتشی

زنده یاد منوچهر آتشی را من از نزدیک خیلی نمی‌شناختم. یک سالی پیش از انقلاب که به استخدام مجلۀ تماشا در آمدم، او هم آنجا کار می‌کرد. همیشه او را در راهروها و راه‌پله‌های ساختمان انتشارات سروش (نبش روزولت و تخت‌طاووس) می‌دیدم، و همیشه هم سلامی عرض می‌کردم به خاطر علاقه‌ای که از سالیان پیش به شعرش داشتم. هر چه بود من هم با اینکه متولد تهران هستم، اما سال‌های کودکی و نوجوانی‌ام را در بندر معشور (ماه‌شهر) خوزستان گذرانده بودم و انس و الفتی با عوالم جنوب پیدا کرده بودم. همواره چند جوان علاقه‌مند هم دور و برش را گرفته بودند و گرم صحبت. من هم از طرفی حس می‌کردم حرفی به جز عرض ارادت ندارم. شعر آتشی را فارغ از هر چیز، به جان و دل پذیرفته بودم.

ادامه‌ی «یادی از منوچهر آتشی»

April 4, 2006::سه شنبه 15 فروردین 85

ناکامی در سفارش ترجمه

مقاله‌ی زیر از ماهنامه‌ی آمریکایی "شاعران و نویسندگان" (Poets and Writers  ) گرفته شده است و بدون هیچ گونه تفسیری در اینجا آورده می‌شود، تا برداشت شما چه باشد. برای آشنایی بیشتر با این مجله‌ی خوب می‌توانید روی لینک زیر کلیک کنید.  

http://www.pw.org/mag

نوشته‌ی  جو  وودوارد

ادامه‌ی «ناکامی در سفارش ترجمه»

October 26, 2006::پنجشنبه 4 آبان 85

لارنس فرلین‌گتی، ملک‌الشعرای سان فرانسیسکو

لارنس فِرلین‌گِتی را به‌سادگی می‌توان پیش‌کسوت شعر و ادب یاغی آمریکا در پنجاه و اندی سال اخیر به شمار آورد. شاعری است که در اوائل دهه‌ی پنجاه کتابفروشی مشهور "سیتی لایتز" سان فرانسیسکو را دائر کرد و به نشر کتاب ‌پرداخت. هم او بود که نخستین آثار یاغیان دیگری چون جک کروآک و آلن گینزبرگ  را منتشر ساخت و موجب توفانی نو در ادبیات آمریکا گردید و بدین ترتیب سبک "بیت" پا گرفت.

ادامه‌ی «لارنس فرلین‌گتی، ملک‌الشعرای سان فرانسیسکو»

October 1, 2008::چهارشنبه 10 مهر 87

هنر زندگی‌نگاری

ویرجینیا وولف

این ترجمه نخستین بار در  شمارۀ 52 مجلۀ بخارا، پاییز  1385 چاپ شده است

ادامه‌ی «هنر زندگی‌نگاری»

October 8, 2008::چهارشنبه 17 مهر 87

دربارۀ چارلز بوکوفسکی و رمان «هزارپیشه»

نگارنده مرتکب ترجمۀ یکی از رمان‌های چارلز بوکوفسکی، شاعر و نویسندۀ برجستۀ آمریکایی در نیمۀ دوم قرن بیستم شده است، و این ارتکابی است که امیدوارم، برخلاف نظر برخی دوستان، به نکتۀ منفی کارنامۀ حرفه‌ای من تبدیل نشود. این اثر، دومین رمانی است که بوکوفسکی  نوشته است. مقدمۀ کتاب را عینا در اینجا نقل می‌کنم (همراه با نام و نشان ناشران کتاب) و بعد، نقدی را که دوست گرامی، امیر عزتی، بر آن نوشته خواهم آورد، و پس از آن، گفتگوی او و خودم را خواهم آورد. این کتاب را، به دلایل معلوم، در ایران نمی‌شد چاپ کرد. این بود که به همت دوست عزیزم، ناصر زراعتی، که زحمت ویرایش ترجمه را نیز بر عهده گرفت، در سوئد منتشر شد.

 

ادامه‌ی «دربارۀ چارلز بوکوفسکی و رمان «هزارپیشه»»

هزارپيشه

 

رمان هزارپيشه توسط کتاب ارزان و خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ منتشر شده است.

 علاقمندان می توانند این کتاب را از کتابفروشی های شهرهای مختلف اروپا و امریکا و کانادا

و نیز از ناشران آن با نشانی های زیر تهیه کنند:

BOKARTHUS

Plantagegatan 13

41305 Goteborg

SWEDEN

Tel & Fax: +46-31-152277

Mobil: +46-739-513607

Email: bokarthus@hotmail.com

و

Kitab-i Arzan

Helsingforsgatan 15

16478 Kista

SWEDEN

Tel: +46-8-7527709

درباره‌ی ادبیات

اين صفحه حاوی مطالبی است که تحت موضوع ادبیاتطبقه‌بندی شده‌اند و به ترتيب جديدترين مطلب فهرست شده‌اند.

متفرقه is the previous category.

ترجمه‌ها is the next category.

ساير عناوين وبلاگ را می‌توانيد در صفحه‌ی اصلی يا در صفحه‌‌ی بايگانی بيابيد.

Powered by
Movable Type 3.31